無在庫でebay輸出に取り組むと必ず起きてしまう在庫切れですが、
1点物や限定品などをだしているとよく起こります。
僕もひどい時で1ヶ月に30件くらい在庫切れを起こした事があります。
ここで重要なのはまず慌てないこと、です!
僕は対処法を知っていたのでいたって冷静に対処しました。
むしろ在庫切れが起こるということはリスクをとって攻めている!
くらいに思ってください。
絶対にやってはいけないのが、セラー都合キャンセルでキャンセルしてしまう事です。
セラー都合でキャンセルするとアカウントの評価がすぐ悪くなって
Below Standardにいきやすくなってしまうので注意しましょう。
目次
在庫切れの対処法
在庫切れが起きた時の対処法は簡単です。
バイヤー都合でキャンセルする。
これだけです。
簡単じゃないでしょうか?
真面目な人とかだとセラー都合キャンセルじゃないといけないって思うかも
しれませんが、全然そんな事しなくていいです。
ebayのシステムの隙間を付いた裏技です。
Cancel order → Select a Reason → Buyer asked to cancel order
画像の順番の様に選ぶと、バイヤー都合でキャンセルできます。
いまのebayのアカウントの評価基準は、
- セラー都合の在庫切れキャンセル
- オープンケースで対処しなかった
この2つの数字をいかに悪くしないかが大事です。
アカウントの評価についてもっとくわしく知りたい人は
こちらを読んでみて下さい。
理由を付けてキャンセルする
とはいえ、バイヤー都合でキャンセルしたらバイヤーが怒るんじゃないの?
って思いますよね。
自分がやってみた経験としては、
バイヤーが怒ってネガティブフィードバックを残す確率は、
だいたい30件在庫切れがあったら1つネガティブフィードバックを貰うぐらいの確率です。
だいたい3%くらいでしょうか。
おもったより少ないと思いませんか?
意外にネガティブフィードバック貰わないでもすむんですよね。
あーもちろんキャンセルするときにはバイヤーにはメッセージいれないとダメですからね!
メッセージ入れなかったらもっとネガティブフィードバックもらいそうな気がしますね。
もし在庫切れでキャンセルしないといけない場合は、
こんな理由でバイヤーにメッセージを送るといいと思います。
- 商品を検品してみたら壊れているから送れない
- 在庫を確認してみたら実は在庫がなかった
- 他のネットショップでも出していて売れちゃった
新品なら、
商品を検品してみたら壊れているから送れない
という理由でバイヤーにメッセージを送るのがいいと思います。
中古品などはちょっと注意が必要です。
自分も一度あった事なのですが、
バイヤーが修理できる人で、
「自分で直すから壊れててもいいよ!」
というケース。
あの時は焦りましたね。
焦りすぎてどういう風に対処したかももう覚えていません笑
中古品の場合は、
「他のネットショップでも出していて売れちゃった」
パターンを使う方がいいと思います。
バイヤーに送る例文
では実際にどんなメッセージをバイヤーに送ればいいか例文を
書いていきますね。
参考にしてみてください。
例文1:商品を検品してみたら壊れているから送れない
【日本語】
商品の購入ありがとうございます。
発送準備にとりかかろうとしたのですが、
検品をした際に商品が壊れていることが判明いたしました。
申し訳ないのですがキャンセルさせてください。
わざわざ購入していただいたのにすみません。
どうぞよろしくお願いいたします。
【英文】
Thank you very much for your purchase.
When I was inspecting the product you ordered before shipment, I have found out that the product was broken.
I sincerely apologize for your inconvenience, but please let me cancel your order.
I am very sorry, but please understand.
Best regards,
例文2:在庫を確認してみたら実は在庫がなかった
【日本語】
商品の購入ありがとうございます。
弊社で在庫を確認したのですが、在庫がありませんでした。
大変申し訳ないのですがキャンセルさせてください。
どうぞよろしくお願いいたします。
【英文】
Thank you very much for your purchase.
However, I am very sorry, but I just found out that it is out of stock.
I sincerely apologize for your inconvenience, but please let me cancel your order.
I am very sorry, but please understand.
Best regards,
例文3:他のネットショップでも出していて売れちゃった
【日本語】
商品の購入ありがとうございます。
大変申し訳ないのですが他のネットショップにも出品していて
そちらの方で先に売れてしまいました。
弊社でebayの方の出品を取り下げるの忘れてしまいました。
こちらのミスです。ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
お手数ですがキャンセルさせてください。
どうぞよろしくお願いいたします。
【英文】
Thank you very much for your purchase.
However, I am very sorry, but I just found out that it was sold on another marketplace right before you ordered it.
So I could not delete the listing on time. I am very sorry for that.
I sincerely apologize for your inconvenience, but please let me cancel your order.
Best regards,
在庫切れを起こさないために在庫管理をする
バイヤー都合キャンセルで在庫切れは対処できるのですが
とはいってもやっぱり在庫切れを起こさないようにする事が
大事です。
在管管理の方法をまとめた記事を以前に書きましたので
こちらも合わせて読んで見て下さい。